[indent] лидия ван бредевоорт, ассистентка и личный секретарь вильгефорца, возникла из-за портьеры словно легкое привидение, глазами улыбнулась тиссае де врие. тиссая, хорошо владея лицом, ответила милой улыбкой и наклоном головы. артауд терранова встал, почтительно поклонился. он тоже прекрасно владел лицом. лидию он знал. две служанки, спеша и шелестя юбками, быстро накрыли на стол. лидия ван бредевоорт зажгла свечи в подсвечниках, тонко выколдовав изящный огонек между большим и указательным пальцами. тиссая заметила у нее на руке пятнышко масляной краски. зафиксировала это в памяти, чтобы после ужина попросить молодую чародейку показать новое произведение. бредевоорт была способной художницей.
[indent] магия любит гордых, хитрых и терпеливых чародеек и чародеев. и эта чародейка не была исключением.
лидия вновь ведет кистью по девственно-чистому холсту, чувствуя, что сегодня у неё совершенно нет вдохновения ни на что. хорошее настроение обратилось в пыль еще рано утром. дрогнувшие пальцы сжимают кисточку чуть сильнее. в то время как её память начинает разрываться на части и просачиваться сквозь радужку глаза холодными всполохами. она уже ощущала это раньше. приступы ностальгии у бредевоорт явление крайне редкое, но она никогда не позволяет себе от них отмахиваться. иногда они могут стать частью её картин.
[indent]иногда... в них хочется утонуть.
[indent] аретуза. она была одной из адепток этой академии. она была одной из лучших.
выпускной год был не просто одним из самых запоминающихся в жизни лидии. он стал для неё чем-то куда более важным... молодую чародейку заметил вильгефорц из роггевеена. что именно привлекло его в ней? почему именно лидия? чародей всегда отвечает на этот вопрос совершенно по-разному. но одного не признать нельзя — она была очень талантливой. если бы лидия ван бредевоорт была бездарностью, если бы она была ему обузой, то вильгефорц никогда бы и не сделал её своей ассистенткой. честно? бредевоорт была счастлива. она получила то, что не получил больше никто другой — она могла учиться магии у самого сильного чародея континента, она была допущена в его лаборатории, в его жизнь, в его дом, в его мысли. лидия доказала чародею свою преданность, она даже не испытывала к нему ненависти за тот злосчастный случай при раскопке древнего некрополя, который обернулся для неё трагедией. вильгефорц ни в чем не виноват. он не мог знать. никто не мог знать. тот некрополь... лидия должна была изучить найденный в нем артефакт, а после доложить обо всем вильгефорцу, но только вот что-то пошло не так, а она навсегда потеряла возможность говорить, научившись общаться с людьми телепатически.
[indent] артауд зевнул, потянулся к графину. тиссая взглянула на лидию. лидия улыбнулась. глазами. иначе она не могла. нижняя половина лица лидии ван бредевоорт была фантомом. четыре года назад по распоряжению вильгефорца, ее мэтра, лидия приняла участие в исследовании свойств артефакта, найденного при раскопках древнего некрополя. артефакт оказался защищенным мощным заклинанием. активизировался всего один раз. из пяти участников эксперимента трое чародеев погибли на месте. четвертый потерял глаза, обе руки и сошел с ума. лидия отделалась ожогами, искалеченной челюстью и мутацией гортани и горла, до сих пор эффективно сопротивляющейся попыткам регенерации. поэтому пришлось применить сильнейший фантом, чтобы люди не падали в обморок при виде ее лица. это был очень сильный, мастерски наложенный фантом, который с трудом пробивали даже избранные.
в тот день вильгефорц буквально вытащил лидию с того света, пустив на её излечение большую часть своих сил и магических ингредиентов. да, конечно, можно было и дать ей умереть, — всего лишь девчонка, а он мог бы найти себе и другую, — но он решил поступить иначе. чародей не бросил свою ассистентку, а также ни один час пытался справиться с той губительной и разрушительной магией, что пыталась добить лидию. вполне возможно, что если бы не вильгефорц, то молодая чародейка бы погибла. ей повезло, что она все-таки что-то значила для этого человека, что он не отвернулся от неё, а действительно попытался что-то для неё сделать. итог? вильгефорц не смог вернуть лидии все лицо, а её гортань до сих пор сопротивляется регенерации, но он хотя бы смог остановить процесс дальнейшего разрушения тканей, заморозив проклятие артефакта на данной стадии, а также успешно проведя кое-какие манипуляции, которые навсегда лишили лидию чувства голода. её организм попросту не мог принимать пищу в таком состоянии, а от того вильгефорцу пришлось поработать не только над её лицом и горлом, но и всем телом в целом, в буквальном смысле изменив его метаболизм и т.д и т.п. вполне возможно, что в будущем вильгефорц все-таки сможет снять с бредевоорт разрушительное действие магии того злосчастного артефакта, — ведь тогда он сможет и лицо ей восстановить, — но он пока еще не нашел решение этой проблемы, продолжая лишь, как и раньше, говорить всем остальным о том, что пялиться на лицо его ассистентки очень грубо и бестактно. что успокаивало саму бредевоорт? вильгефорц смотрел на неё как прежде. он смотрел на неё так, словно и не было у неё никакого увечья. и это не могло не радовать.
[indent] расселись по резным креслам из красного дерева. лидия взглянула на вильгефорца, поймала данный взглядом знак и тут же вышла. тиссая незаметно вздохнула. все знали, что лидия ван бредевоорт любит вильгефорца из роггевеена, и любит давно тихой, упорной, неотступной любовью. чародей, конечно, тоже об этом знал, но делал вид, будто не знает. лидия облегчала ему задачу, ни разу не выдав своих чувств - никогда не сделав ни малейшего шага или жеста, не подав знака мыслью, а если б даже могла говорить, не сказала бы ни слова. она была слишком горда для этого. вильгефорц тоже ничего не предпринимал. он мог, разумеется, запросто сделать ее своею любовницей и тем самым еще сильнее привязать к себе, а как знать, может, и осчастливить. находились такие, кто это ему советовал. но вильгефорц к подобным советам не прислушивался. он был слишком горд и чересчур принципиален. так что положение оставалось безнадежным, но стабильным, и это в равной степени устраивало обоих.
[indent] эта любовь ослепила её. вильгефорц отправляет лидию в далекие и дикие края? с радостью поедет! пожертвовать всем ради него? другого и быть не может! она вновь нужна ему? всегда рядом! это слепая преданность? нет. все сложнее. но лидия позволяет вильгефорцу думать именно этом. он должен ей доверять. он силен. он опасен. но если кто-то думал о том, что рядом с таким человеком невозможно измениться, то они все ошибались. чудовище взращивается постепенно. лидия хищник осторожный. и задача у нее одна. какая именно? она об этом не скажет. потому что даже в мысли об этом нельзя. оно осталось лишь в сердце, что после разлетится на куски.
лидия была единственным человеком, который был настолько близко приближен к вильгефорцу из роггевеена. этот чародей никому не доверял, он ни во что не верил, но именно бредевоорт было дозволено жить в его доме, именно она была допущена к большей части его тайн, а также была свидетелем каждой из одержимости чародея, что временами превращалась в самое настоящее безумие. эта преданность... у лидии никогда не возникало и мысли о том, чтобы предать вильгефорца. она была слишком многим ему обязана. она была слишком сильно к нему привязана. а от того и не было в её душе сомнений. да, вильгефорц был гордым магом, порою опускался до крайностей, творил ужасные вещи, но даже это ничего не изменило. во время же событий на танедде, когда чародея и остальных магов объявили изменниками и попытались заключить под стражу, лидия не отступила. чародейка бросила все свои силы на защиту вильгефорца, тем самым успев помочь ему бежать.
[indent] а что же стало с ней?
лидия ван бредевоорт считается пропавший без вести. лидию ван бредевоорт считают погибшей.
[indent] но так ли это? ведь тела нет.
лидия вновь отвоевывает у этой жизни свое право на дыхание. она поднимается вновь. что изменилось? после таннеда что-то в ней надламывается, а из груди доносится оглушительный скрежет. лидия больше не притворяется. вы видели в ней преданную служанку? так и было. но это было лишь частью от целого, тогда как мысли у чародейки намного глубже, а взгляды дальше.
[indent] и она все еще жива.